Page 1 of 1

Egyptian soldier's 1,800-year-old letter finally decoded

Posted: 2014-03-25 05:21am
by ray245
A recently decoded 1,800-year-old letter an Egyptian soldier sent to his family expresses feelings and concerns that might sound familiar to soldiers far from home today.

The letter was first discovered in 1899 in the ancient Egyptian city of Tebtunis by the expedition team of Grenfell and Hunt. Rice University graduate student Grant Adamson started working on the document in 2011, while at a summer institute at Brigham Young University, Utah.

Until the religious studies major made headway with the document, no one had been able to understand the writing. Still, Adamson didn't manage to translate the content of the entire letter.

The missive was mostly written in Greek, and was penned by Aurelios Polion who served in a Roman legion stationed somewhere in Europe. Polion wrote to his brother, sister and family, saying that he had not heard from them for a long time, and was starting to worry about them, according to Adamson's translation.

“I pray that you are in good health night and day, and I always make obeisance before all the gods on your behalf. I do not cease writing to you, but you do not have me in mind. But I do my part writing to you always and do not cease bearing you (in mind) and having you in my heart. But you never wrote to me concerning your health, how you are doing. I am worried about you because although you received letters from me often, you never wrote back to me so that I may know how you (are),” the letter reads, according to the translation.

“I sent six letters to you. The moment you have me in mind, I shall obtain leave from the consular [commander], and I shall come to you so that you may know that I am your brother. For I demanded nothing from you for the army, but I fault you because although I write to you, none of you (?) … has consideration. Look, your (?) neighbor … I am your brother.”

Adamson believes Polion was deployed in the province of Pannonia Inferior at Aquincum, present-day Budapest, although it is possible he made it as far as Byzantium, today's Istanbul, because the legion he was part of is known to have moved around.

In a statement, Adamson said, "This letter was just one of many documents that Grenfell and Hunt unearthed. And because it was in such bad shape, no one had worked much on it for about 100 years."

"Polion was literate, and literacy was rarer then that it is now, but his handwriting, spelling and Greek grammar are erratic. He likely would have been multilingual, communicating in Egyptian or Greek at home in Egypt before he enlisted in the army and then communicating in Latin with the army in Pannonia."

Adamson's estimate of the date of the letter is based on, among other things, handwriting styles and the soldier's name.

The full translation of the letter is published in the latest volume of the Bulletin of the American Society of Papyrologists.
http://www.haaretz.com/archaeology/1.581345

Hopefully, the more work is being done on the letters and documents written by the "commoners", the better we will be able to understand history from the view of the "commoners".

One thing that is fairly interesting is what sort of transport provision did the Romans provide to the milties. Did the soldiers have to furnish the cost of going home out of their own pocket or did the army provide them with the funds and transport arrangement? This might allow us to better understand why there are soldiers that would rather serve in the Limitanei rather than the Comitatenses in the late Roman period.

Re: Egyptian soldier's 1,800-year-old letter finally decoded

Posted: 2014-03-25 12:53pm
by Eternal_Freedom
As interesting as this is, why do you call it an Egyptian soldier's letter when it's written in Greek and he was part of a Roman legion near Budapest?

Re: Egyptian soldier's 1,800-year-old letter finally decoded

Posted: 2014-03-25 04:16pm
by ray245
Eternal_Freedom wrote:As interesting as this is, why do you call it an Egyptian soldier's letter when it's written in Greek and he was part of a Roman legion near Budapest?
Maybe it is because he came from the province of Egypt? Greek is the de facto Lingua Franca in those areas, so calling him Greek would be calling me English because I write to my friends in English.

Re: Egyptian soldier's 1,800-year-old letter finally decoded

Posted: 2014-03-25 04:17pm
by Eternal_Freedom
Ah, must have missed the part where it said where he was from (or not recognised the Roman name at any rate).