Sign-language and technical vocabulary
Posted: 2009-12-07 09:30pm
I've recently run into a bit of a challenge at the office that perhaps folks here have some insight into. I'm the CAD Manager/IT tech/part-time developer for a mid-size engineering firm. I work out of the main office, but I also support our remote offices. And one of the guys I support in one of those remote offices is hearing-impaired.
As this guy is the only CAD jockey in his office, I end up having to give him a lot of tech support. He has cochlear implants, but can't communicate directly over the phone. Fortunately, we have him set up with a videophone, and we use a service (Sorenson) where I can call him and there's an ASL interpreter in the loop -- I speak, she signs to him, he speaks or signs back to her, and she speaks back to me. Combining this with remote desktop software, I'm able to do a reasonably good job of helping him out when the problem is straightforward or something I can figure out without having too involved a discussion. But more subtle problems seem to be a big problem. What definitely makes this even more tricky is that English is not his native language, so email is equally tough as he's not particularly literate. Which occasionally leads to some frustrating exchanges like this one I had this afternoon:
"What's the dimension of the plotted page?"
"Yellow."
I've done a little research on this, and it seems that ASL has a way of using technical signs for a given conversation (or finger-signing?). But the interpreters are just randomly assigned based on the call -- they're all somewhere in the South as far as I can tell -- and they're obviously not technical people either. So I guess I'm asking if anyone has been in a similar situation before, or whether there's something I can do on my end to assist an ASL interpreter with technical language.
As this guy is the only CAD jockey in his office, I end up having to give him a lot of tech support. He has cochlear implants, but can't communicate directly over the phone. Fortunately, we have him set up with a videophone, and we use a service (Sorenson) where I can call him and there's an ASL interpreter in the loop -- I speak, she signs to him, he speaks or signs back to her, and she speaks back to me. Combining this with remote desktop software, I'm able to do a reasonably good job of helping him out when the problem is straightforward or something I can figure out without having too involved a discussion. But more subtle problems seem to be a big problem. What definitely makes this even more tricky is that English is not his native language, so email is equally tough as he's not particularly literate. Which occasionally leads to some frustrating exchanges like this one I had this afternoon:
"What's the dimension of the plotted page?"
"Yellow."
I've done a little research on this, and it seems that ASL has a way of using technical signs for a given conversation (or finger-signing?). But the interpreters are just randomly assigned based on the call -- they're all somewhere in the South as far as I can tell -- and they're obviously not technical people either. So I guess I'm asking if anyone has been in a similar situation before, or whether there's something I can do on my end to assist an ASL interpreter with technical language.